ARTICLES: HUMAN
Nostradamus Centuries: Century 2Michel Nostradamus Nostradamus - Sixains Nostradamus - Quatrains (Centuries): Century 1 Century 2 Century 3 Century 4 Century 5 Century 6 Century 7 Century 8 Century 9 Century 10
De par eux-mesmes grandes incursions Pluyes, gelees feront terroirs iniques, Port Selyn fortes fera inuasions.
By these themselves great incursions. Rains, frosts will make the soil uneven, "Port Selyn" will make mighty invasions
Autant de mal, que France a faict leur bien: Mort l'anthene, grand pendu sus la branche, Quand prins des siens le Roy dira combien.
As much evil as France has done them good: Dead at the sail-yard the great one hung on the branch. When seized by his own the King will say how much.
De Negrepont les poissons demy cuits: Les habitans viendront entamer, Quand Rhod & Gennes leur faudra le biscuit.
Of Euboea the fishes half cooked: The inhabitants will come to cut them, When the biscuit will fail Rhodes and Genoa.
Toute la plage demourra desolee: Il n'y aura fauxbourgs, cit, ne ville, Que par Barbares pillee soit & vollee.
The entire coast will remain desolated: There will remain there no suburb, city or town Not pillaged and robbed by the Barbarians.
Hors sortira, qui puis fera la guerre, Aura par mer sa classe bien ramee, Apparoissant pres de Latine terre.
Out will go one who will then make war, He will have his fleet well rowed by sea, Appearing near Latin land.
Seront deux fleaux, & onc n'apperceut vn tel, Faim, dedans peste, de fer hors gens boutez, Crier secours au grand Dieu immortel.
There will be two scourges the like of which was never seen, Famine within plague, people put out by steel, Crying to the great immortal God for relief.
L'vn estre nay deux dents en la gorge Mourront de faim les arbres esbrotez, Pour eux neuf Roy, nouuel edict leur forge.
One to be born with two teeth in his mouth They will die of famine the trees stripped, For them a new King issues a new edict.
Reietteront les gofres fondements, Prenant leurs loix premieres & humaines, Chassant non tout des saincts les cultements.
They will reject the excess foundations, Taking their first and humane laws, Chasing, though not entirely, the cult of saints.
Puis il cherra en soif si sanguinaire, Pour luy peuple sans foy & loy mourra Tu vn beaucoup plus debonnaire.
Then he will fall into a very bloody thirst: Because of him a great people will die without faith and law Killed by one far more good-natured.
Nous esperons vn siecle bien senestre, L'estat des masques & des seuls bien chang. Peu trouueront qu' son rang veuille estre.
We will expect a very sinister century, The state of the masked and solitary ones much changed, Few will be found who want to be in their place.
Tant esleu iusqu'au regne des fors: Son aspre gloire vn chacun craindra, Mais ses enfans du regne gettez hors.
Very great height as far as the realm of the privileged: Everyone will fear his fierce glory, But his children will be thrown out of the realm.
L'habit des seuls seront mis neant: Le grand monarque chastiera leur frenaisie, Ravir des temples le thresor par deuant.
The garb of the monks they will be put to naught: The great monarch will chastise their frenzy, Ravishing the treasure in front of the temples.
Iour de la mort mis en natiuit: L'esprit diuin fera l'ame felice, Voiant le verbe en son eternit.
Day of death put for birthday: The divine spirit will make the soul happy, Seeing the word in its eternity.
Descouuriront de loing la grand sereine: Elle & sa suitte au port seront entrans, Combat, poussez, puissance souueraine.
Discovering from afar her serene Highness: She and her suite will enter the port, Combat, thrust, sovereign power.
Castor Pollux en nef, astre crinite: L'erain public par terre & mer vuid, Pise, Ast, Ferrare, Turin terre interdicte.
Castor and Pollux in the ship, bearded star: The public treasure emptied by land and sea, Pisa, Asti, Ferrara, Turin land under interdict.
Nouueaux tyrans, fulgures feux celestes: Force de Londres, Gand, Bruxelles & Suses, Grand hecatombe, triomphe faire festes.
New tyrants, celestial lightning fires: Force from London, Ghent, Brussels and Susa, Great slaughter, triumph leads to festivities.
Non esloign d'Ethne & monts Pyrenees: Le grand conduit est cach dans la male, North gettez fleuues & vignes mastinees.
Not far from Elne and the Pyrenees mountains: The great tube is hidden in the trunk. To the north rivers overflown and vines battered.
Empeschera subit deux exercites. Pierre ciel, feux faire la mer pierreuse, La mert de sept terre & marin subites.
Will suddenly halt two armies. Celestial stone, fires make the sea stony, The death of seven by land and sea sudden.
Occuper la place par lors inhabitable: Prez, maisons, champs, villes, prdre plaisance, Faim peste, guerre, arpen long labourage.
Place occupied then uninhabitable: Meadows, houses, fields, towns to take at pleasure, Famine, plague, war, extensive land arable.
Se trouueront passer pres du monarque: Les comtempler ses rameaux ententifs. Desplaisant voir menton frt, nez, les marques.
Will find themselves passing near the monarch: Contemplating them his branches attentive, Displeasing to see the marks on chin, forehead and nose.
A my chemin d'incogneuz repoussez: De sel renfort viendront quatre triremes, Cordes & chaines en Negre pont troussez.
Halfway repelled by unknown ones: Reinforced with salt four triremes will come, In Euboea bound with ropes and chains.
S'adioignant proche de l'Isle submergee: D'Araon classe phalange pliera, Nombril du monde plus grand voix subrogee:
Collecting itself near the submerged isle: The weak fleet will bend the phalanx, At the navel of the world a greater voice substituted.
Bien tost apres le prince paruenu: Combien qu'hors fleuue ennemy repouss, Dehors saisir trait d'oyseau soustenu.
Very soon after the prince has arrived: Although the enemy is repelled beyond the river, Outside seized the trick upheld by the bird.
Plus part du champ encontre Hister sera, En cage de fer le grand fera treisner, Quand rien enfant de Germain obseruera.
The greater part of the region will be against the Hister, + The great one will cause it to be dragged in an iron cage, When the German child will observe nothing.
Espoir & vmbre de plus hault mariage: Garde deeu, fort prinse dans la presse, Loyre, Saone, Rosne, Gar, mort oultrage.
Hope and shadow of a higher marriage: Guard deceived, fort seized in the press, Loire, Saone, Rhone, Garonne, mortal outrage.
Au grand qui tost perdra camp de bataille, Puis le rang Pau Thesin versera, De sang, feux morts yeux de coup de taille.
To the great one who will soon lose the field of battle, Fleeing the Po position, the Ticino will overflow With blood, fires, deaths, drowned by the long-edged blow.
Qui ne pourra proceder plus auant: Du reseruant le secret estoup, Qu'on marchera par dessus & deuant.
One who cannot proceed any further: The secret closed up with the revelation, + Such that they will march over and ahead.
Prendra Diane pour son iour & repos: Loing vaguera par frenetique teste, En deliurant vn grand peuple d'impos.
Will take Diana for his day and rest: He will wander far because of a frantic head, And delivering a great people from subjection.
Passer les monts Apennons voir la Gaule: Transpercera le ciel, les eaux & neige, Et vn chacun frappera de sa gaule.
To pass the Apennine mountains to see Gaul: He will transpire the sky, the waters and the snow, And everyone will be struck with his rod.
Fera renaistre, effrayeur des humains. Oncq' plus d'horreur ne plus pire iournaux, Qu'auint viendra par Babel aux Romains.
Will cause to be reborn, terror of mankind Never more horror nor worse of days In the past than will come to the Romans through Babel.
Qu'on ne verra d'aux les champs couuers: Deuant apres la pluye de long temps, Hors mis les arbres rien l'on verra de vert.
That one will see only fields covered by waters: Before and after the long rain One will see nothing green except the trees.
Conflict donn preste pres de Balennes: Cry sera grand par toute Esclauonie, Lors naistra monstre pres & dedans Rauenne.
Conflict given, plague near Treglia: A great cry will sound through all Slavonia, Then a monster will be born near and within Ravenna.
Par lors qu'au Pau guindera son entree. Vn grand naufrage, & non moins en Garonne, Quand ceux de Gnes marchert leur contree
Its entry will then be guided to the Po, A great wreck, and no less in the Garonne, When those of Genoa march against their country.
Fera table par freres le fer luire: Les desparrit bless, & curieux, Le fier duelle viendra en France nuire.
Will cause steel to be flashed at the table by brothers: To part them death, wound, and curiously, The proud duel will come to harm France.
Plusieurs dedans estoffez & rostis. Pres de deux fleuues pour seul il aduiendra: Sol, l'Arq, & Caper tous seront amortis.
Several within suffocated and roasted. It will happen near two rivers as one: Sun, Sagittarius and Capricorn all will be reduced.
Entre les mains du tyran deuiendront: Frauder son Roy seront ses entreprinses, Mais ses rapines bien tost le troubleront.
They will come to fall into the hands of the tyrant: His enterprise will be to deceive his King, But his extortions will very soon trouble him.
Pour secourir dans le fort assiegez, Peste & famine tous les deuorera, Hors mis septante qui seront profligez.
To relieve those besieged in the fort, Plague and famine will devour them all, Except seventy who will be destroyed.
Quand les monarques seront conciliez: Mais l'vn d'eux viendra si malencombre, Que guerre ensemble: ne seront raliez.
When the monarchs will be reconciled: But for one of them such a bad impediment will arise That they will be joined together but loosely.
Germains, Gaulois, Espaignols pour le fort: Cherra l'escolle maison de republique, O, hors mis peu, seront suffoqu morts.
Germans, Gauls, Spaniards for the fort: The republican schoolhouse will fall, There, except for a few, they will be choked dead.
Par mer & terre sera faict grand tumulte: Beaucoup plus grande sera pugne nauale, Feux, animaux, qui plus feront d'insulte.
By sea and land a great uproar will be raised: Naval battle will be very much greater, Fires, animals, those who will cause greater insult.
Nuee fera deux soleils apparoir: Le gros mastin toute nuit hurlera, Quand grand pontife changera de terroir.
The cloud will cause two suns to appear: The big mastiff will howl all night When the great pontiff will change country.
Et de la playe du tyran trouu mort, Au lict d'vn autre iambes & bras rompus, Qui n'avoit peu mourir de cruelle mort.
And from the wound of the tyrant found dead, At the bed of another legs and arms broken, He who was not afraid to die a cruel death.
Les trois grands princes seront faits ennemis: Frappez du ciel paix terre tremulente, Pau, Timbre vndans, serpent sur le bort mis.
The three great princes will be made enemies: Struck from the sky, peace earth quaking, Po, Tiber overflowing, serpent placed upon the shore.
Par autres oyseaux d'entour sera chassee: Quand bruit des cymbres tube & sonnaillons Rendont le sens de la dame insensee.
Will be chased from there by other birds: When the noise of cymbals, trumpets and bells Will restore the senses of the senseless lady.
Pres du ciel sang humain respandu: Par mort trop tard grand peuple recree, Tard & tost vient le secours attendu.
Near the heavens human blood shed: Because of death too late a great people re-created, Late and soon the awaited relief comes.
Le grand moteur les siecles renouuelle: Pluye sang, laict, famine, fer & peste, Au ciel veu feu, courant longue estincelle.
The Great Mover renews the ages: Rain, blood, milk, famine, steel and plague, Is the heavens fire seen, a long spark running.
Les souuerains par infinis subiuguez: Pierres plouvoir, cachez soubs la toison, Par mort articles en vain sont alleguez.
The sovereigns subjugated in infinite numbers: Stones raining, hidden under the fleece, Through death articles are cited in vain.
Saturne en l'Arq tournant du poisson Mars: Venins cachez soubs testes de saumons, Leurs chief pendu fil de polemars.
Saturn in Sagittarius Mars turning from the fish: Poison hidden under the heads of salmon, Their war-chief hung with cord.
Les conquerants seduits pour la Melite, Rode, Bisance pour leurs exposant pole. Terre faudra les poursuiuans de fuite.
The conquerers seduced for Malta: Rhodes, Byzantium for them exposing their pole: Land will fail the pursuers in flight.
Verront Langres le siege deuant mis: Derrier leurs flancs seront guerres cruelles La playe antique fera pis qu'ennemis.
Will see the siege laid before Langres: Behind their flanks there will be cruel wars, The ancient wound will do worse than enemies.
Bruslez par foudres de vingt trois les six: La dame antique cherra de place haute, De mesme secte plusieurs seront occis.
Burnt through lightning of twenty threes the six: The ancient lady will fall from her high place, Several of the same sect will be killed.
Sur le printemps deux effors suite: Corinthe, Ephese aux deux mers nagera, Guerre s'esmeut par deux vaillans de luite.
In the spring two efforts in succession: Corinth, Ephesus will swim in the two seas: War stirred up by two valiant in combat.
Ne cessera que mort ne soit vengee Du iuste sang par pris damn sans crime, De la grand dame par feincte n'outragee.
Will not cease until there be avenged the death Of the just blood, condemned for a price without crime, Of the great lady unwronged by pretense.
Leur grand cit apres eaue fort troublee: Fille sans trop different domaine, Prins chef, ferreure n'auoir est riblee.
Their great city much troubled after water: Daughter handless, domain too different, Chief taken, lock not having been picked.
A son dernier fera cas merueilleux. Pendant qu'Hadrie verra ce qu'il falloit, Dans le banquet pongnale l'orgueilleux.
At his end will perform a marvelous deed: While "Adria" will see what he was lacking, During the banquet the proud one stabbed.
Mort dans le puys sommet du ciel frapp: L'abb mourra quand verra ruiner, Ceux du naufraige l'escueil voulant grapper.
Death on the summit of the hills struck from the sky: The abbot will die when he will see ruined Those of the wreck wishing to seize the rock.
Le grand mort, mort, trop subite & plainte, Nay miparfaict la plus part nagera, Aupres du fleuue de sang la terre teinte.
The great one to death, death too sudden and lamented, Born imperfect: the greater part will swim: Near the river the land stained with blood.
Par glob au fort de port & layn nay: Pres du portail desloyal transport, Silene luit, petit, grand emmen.
Through the crowd to the fort of the port and the elder born: Near the portal treacherous proceeds, Moon shining, little great one led off.
Du grand Neptune, & ses tridens souldars. Rongee Prouence pour soustenir grand bande: Plus Mars Narbon, par iauelotz & dards.
Of the great Neptune, and his trident soldiers, Provence reddened to sustain a great band: More at Narbonne, because of javelins and darts.
Grand Iud, & Rosne Loyre & Tag changeront: Quand du mulet la faim sera repue, Classe espargie, sang & corps nageront.
Ganges, Jordan, and Rhone, Loire, and Tagus will change: When the hunger of the mule will be satiated, Fleet sprinkles, blood and bodies will swim.
O sang Troyen mort au port de la fleche Derrier le fleuue au fort mise l'chelle Pointes feu grand meurtre sus la bresche.
O Trojan blood! Mars at the port of the arrow Behind the river the ladder put to the fort, Points to fire great murder on the breach.
De gens & bestes vn horrible defaite: Puis tout coup la vengeance on verra, Cent, main, faim quand courra la comete.
Of people and beasts a horrible rout: Then suddenly one will see vengeance, Hundred, hand, thirst, hunger when the comet will run.
Pau, Marne & Seine fera Perme l'vrie: Qui le grand mur contre eux dressera, Du moindre au mur le grand perdra la vie.
Po, Marne and Seine Parma will make drunk: He who will prepare the great wall against them, He will lose his life from the least at the wall.
Espoir prochain viendra au defaillir: Snr point tremblant sera loy Gebenoise, Classe au grand port ne se peut accueillir.
Hope at hand will come to fail: On the point of trembling will be the law of him of the Cevennes, Fleet at the great port cannot be received.
Par l'Hesperie & Insubre fera: Le feu en nef peste & captiuit, Mercure en l'Arc Saturne fenera.
To be done through Hesperia and Insubria: The fire in the ship, plague and captivity, + Mercury in Sagittarius Saturn will fade.
Peu de temps grand a fortune changee: Dans le palais le peuple est attrap, Par bon augure la cit assiegee.
In a short time great his fortune changed. In the palace the people are trapped, Through good omen the city besieged.
Par la duelle & chassera dehors: Les exilez dedans fera remettre, Aux lieux marins commettant les plus fors.
Through the duel and will chase him out: The exiles within he will have restored, Committing the strongest to the marine places.
Sus l'Ocean sera la porte ouuerte: Le regne en l'Isle sera reintegrand, Tremblera Londres par voille descouuerte.
The gate on the Ocean will be opened, The kingdom on the Isle will be restored: London will tremble discovered by sail.
Voyant discorde de la grand Monarchie: Sur les trois parts fera florir son sceptre, Contre la chappe de la grand Hierarchie.
Seeing the discord of the great Monarchy: He will cause his sceptre to flourish over the three parts, Against the cope of the great Hierarchy.
Morts en parlant grande execution: La pierre en l'arbre la fiere gent rendue, Bruit humain monstre purge expiation.
Deaths speaking: great execution. The stone in the tree, the proud nation restored, Noise, human monster, purge expiation.
Pour deliure de faim la gent estrange: Au point du iour les Celtes luy faudront La vie demeure raison: Roy se range.
To deliver form hunger the strange nation: At daybreak the Celts will fail them: Life remains by reason: the King joins.
De toutes pars conflict & grande perte: Romains fuis, Gaule repousse, Pres du Thesin Rubicon pugne incerte.
On all sides conflict and great loss: Romans fled, o Gaul repelled! Near the Ticino, Rubicon uncertain battle.
Prins de Leman au port de l'Orgion: Nay de trois bras predict bellique image, Par trois couronnes au grand Endymion.
Taken from the Lake of Geneva to the port of "L'Orguion": Born with three arms the predicted warlike image, Through three crowns to the great Endymion.
Pour passer outre vers les monts Pyrenees: La gent sortit de la marque d'Anconne, Par terre & mer suyura grands trainees.
To pass beyond towards the Pyrenees mountains: The nation to leave the March of Ancona: By land and sea it will be followed by great suites.
Sur le canon du respiral estage: Si haut viendra du froment le boisteau Que l'homme d'homme sera Antropophage.
On the pipe of the air-vent floor: So high will the bushel of wheat rise, That man will be eating his fellow man.
Que par engin oncques ne pourroit faire, De leur senar sacrist fait boiteux, Fera savoir aux ennemis l'affaire.
One which could never have been done by skill, Sexton made lame by their senate Will make the affair known to the enemies.
Cris hurlements sur la minuit ouys: Dedans sont mis par les rampars cassez, Par cunicules les traditeurs fuys.
Cries, howls heard at midnight: Within they are place on the broken ramparts, The traitors fled by the underground passages.
De gent punique & sang Gaulois mesl: Les Isles sang pour le tardif ramer, Puis luy nuira que l'occult mal cel.
With Punic race and Gallic blood mixed. The Isles bled, because of the tardy rowing: More harm will it do him than the ill-concealed secret.
Subiuguera la gent cruelle & fiere: Le grand Chiren ostera du longin. Tous les captifs par Seline banniere.
Will subjugate the cruel and proud people: The great "Chyren" will remove from far away All those captured by the banner of "Selin". +
Par peu de temps se trame faint repos. Point l'on n'admet les grands deliurance, Des ennemis sont remis propos.
For a short time a soft rest is contrived: The great ones are not to be allowed deliverance at all: They are restored by the enemies at the proper time.
L'vne menace encor Deucalion, Vexee Sardaigne par la Punique fuste, Apres que Libra lairra son Phaton.
The Urn threatens Deucalion again: Sardinia vexed by the Punic foist, After Libra will leave her Phaethon.
L'assaillant lors en extreme detresse. Le nay ayant au deuant le dernier, Le grand n'eschappe au milieu de la presse.
The aggressor then in extreme distress. The heir having the last one before him, The great one does not escape in the middle of the crowd.
La plus part tourne en pristine ruine, Proye aux soldats par pille vendang: Par Iura mont & Sueue bruine.
The greater part turns to pristine ruin Prey to the soldiers swept away by pillage: Through the Jura mountain and "Suevia" drizzle.
Six mois neuf iours ne pleuura vne goutte: L'estrange langue en terre Dalmatie, Couurira sus, vastant la terre toute.
Six months nine days without a drop of rain: The strange tongue in the Dalmatian land, It will overrun, devastating the entire land.
A Lion faict dessus l'Aigle Celtique, Le petit grand trop outre perseuere, Bruist d'arme au ciel: mer rouge Ligustique.
Made at Lyon over the Celtic Eagle: The little great one perseveres too far: Noise of arms in the sky: Ligurian sea red.
La terre tremble esmeu sus l'air en terre mis: Egypte tremble augment Mahometique, L'Herault sov rendre crier est commis.
The land trembles stirred up upon the air placed on land: Egypt trembles Mahometan increase, + The Herald surrendering himself is appointed to cry out.
Prince Germain, dessus le throsne dor: La seruitude & eaux rencontrees, La dame serue, son temps plus n'ador.
A German Prince, upon the golden throne: The servitude and waters met, The lady serves, her time no longer adored.
Le nom septiesme du cinquiesme sera: D'vn tiers plus grand l'estrange belliqueur: Mouton, Lutece, Aix ne garantira.
The seventh name of the fifth will be: Of a third greater the stranger warlike: Sheep, Paris, Aix will not guarantee.
Leur grand pouuoir se verra augment: La terre neuue sera en ses hauts estres, Au sanguinaire le nombre racompt.
Their great power will be seen increased: The new land will be at its high peak, To the bloody one the number recounted.
La loy sera plus aspre que seruice: Leur grand cit d'hurlemens plaincts & crie, Castor & Pollux ennemis dans la lice.
The law will be more harsh than service: Their great city cries out with howls and laments, Castor and Pollux enemies in the arena.
Bruit & clart vers Aquilon tendants: Dedans le rond mort & cris l'on orra, Par glaiue, feu faim, mort les attendants.
Noise and light extending towards "Aquilon:" Within the circle death and one will hear cries, Through steel, fire, famine, death awaiting them.
Frapp du haut nay, faict cas merueilleux. Grand meurtre humain: prinse du grand le neueu, Morts d'espactacles eschapp l'orgueilleux.
Heir struck from on high, marvelous deed done: Great human murder: the nephew of the great one taken, Deaths spectacular the proud one escaped.
Vn peu deuant grand inondation: Le chef du nef prins, mis la sentine, Chasteau, palais en conflagration.
Shortly before great inundation: The chief of the ship taken, thrown into the bilge: Castle, palace in conflagration.
Vaine terreur au maritin Lyon: Peuple infiny par la mer passera, Sans eschapper vn quart d'vn million:
Vain terror to the maritime Lion: People will pass by the sea in infinite numbers, Without a quarter of a million escaping.
Pour champs auoir grande diuision: Regnes liurez prudens incapables, Lors les grands freres mort & dissention.
Great discord to obtain fields: Realms delivered to prudent incapable ones: Then for the great brothers dissension and death.
Pres de la fin & principe du Rosne, Famine, glaiue: tardue secours pourueu, La Perse tourne enuahir Macedoine.
Near the end and beginning of the Rhone: Famine, steel: the relief provided late, Persia turns to invade Macedonia.
De la cit qui deux fleuues arrouse, Ton sang viendra aupres de la cracher Toy & les tiens quand fleurira la rose.
The city that two rivers flow through, Near there your blood will come to spurt, + You and yours when the rose will flourish.
De la victime proche sacrifiee, Tonant en Leo, augure par presage, Mis estre mort lors pour la fiancee.
Of the victim nearly sacrificed: Jupiter in Leon, omen through presage: To be put to death then for the bride.
Par gent Gauloise par trop sera vexee: Mais nation Celtique craindra l'heure, Boreas, classe trop loing l'auoit poussee.
Will be vexed too much by the Gallic people: But the Celtic nation will fear the hour, The fleet has been pushed too far by the north wind.
Bien on n'orra qu'vne bellique brigue, Tant grand sera de predateurs l'insulte, Qu'on te viendra ranger la grand ligue.
One will hear only a party of war, So great will be the insult of the plunderers That they will come to be joined in the great league. Centuries by Michel Nostradamus Michel Nostradamus Nostradamus - Sixains Nostradamus - Quatrains (Centuries): Century 1 Century 2 Century 3 Century 4 Century 5 Century 6 Century 7 Century 8 Century 9 Century 10 |